Vous visualisez une version traduite automatiquement de notre site. Certaines traductions peuvent contenir des erreurs et la version française du site fait foi. Nous vous remercions de votre indulgence et vous souhaitons une bonne visite.
La réponse a été mise à jour le 17 avril 2024.
Bonjour,
Nous vous remercions d'avoir fait appel au service Interroge, voici le résultat de nos recherches :
À l'entrée « Plan-les-Ouates » du Dictionnaire toponymique des communes suisses nous trouvons l'hypothèse suivante concernant l'origine du nom de cette commune :
« Le sens de "plan" "terrain plat" ne pose pas de problème. C’est un toponyme fréquent, usité seul, au singulier ou au pluriel ; précédé ou suivi d’un adjectif ; suivi d’un autre nom de lieu précisant sa position ; suivi d’un nom d’un ancien propriétaire.
Selon Jaccard (1906), Ouate, Vouatte aurait le sens de "prairie gazonnée" et viendrait peut-être du gotique wato "eau ; terrain bas, herbage" (en allemand watt), mot apparenté au bas latin vadum → français "gué". Jaccard rapproche ce nom de lieu des Gwad, Gwatt, Gewad (BE ZH), qui correspondraient au même mot, avec le préfixe collectif ge-, qui s’appliquerait à des terrains plus ou moins marécageux. Cette proposition est reprise par Chessex (1945) qui pense que Ouate désigne un "terrain bas et marécageux". Pour Bossard/Chavan (1990), l’origine de ce terme est inconnue. »
Toutefois, ce dictionnaire nous apprend que « La proposition de Jaccard pour Ouates est sémantiquement fausse (l’ancien haut allemand Wat désigne le gué, un endroit peu profond dans un cours d’eau ou dans un marécage qu’il est possible de traverser à pied) ; de plus, elle est impossible du point de vue phonétique (un germanique wato ne peut aboutir à Ouate, Vouatte) et historique (il n’y a aucune influence "gothique" en Suisse romande). »
Voici, enfin, la proposition d’explication définitive proposée par ce dictionnaire :
« Plan vient du latin Planum "plat". Ce terme s’applique à un terrain relativement plat, une plaine, un replat.
Ouates provient vraisemblablement du germanique Wahta "garde", emprunté de très bonne heure par le galloroman. Ce terme aboutit au français "guet", avec le verbe correspondant "guetter". Les formes dialectales correspondantes de l’espace romand sont du type waite wête. Le même type lexical se retrouve en Bourgogne ; selon Taverdet (1994), voite désigne des fortins, des postes de garde, dont certains sont devenus de véritables châteaux. Plan-les-Ouates serait donc la plaine, le plateau du poste (ou des postes) de garde. »
Nous espérons que ces éléments vous aideront dans votre recherche. N'hésitez pas à nous recontacter pour tout complément d'information ou toute autre question.
Cordialement,
www.interroge.ch
Service de référence en ligne des bibliothèques de la Ville de Genève